Александр Бараш окончил филологический факультет Московского государственного педагогического института. В 1985-1989 годах соредактор (совместно с Николаем Байтовым) ведущего московского самиздатского альманаха «Эпсилон-салон». С 1989 г. живёт в Иерусалиме.
Лауреат премии Тель-Авивского фонда литературы и искусства (2002), премии журнала «Интерпоэзия» за лучший стихотворный перевод (2011). Две книги переводов современной израильской поэзии Александра Бараша вошли в шорт-листы Премии "Мастер", Гильдии мастеров литературного перевода, в том числе в 2021 году антология "Полезные стихи".
Куратор литературного сайта «Остракон». Сотрудник русского отдела радиостанции «Голос Израиля» (1990-2015). Автор множества книг стихов, романов и переводов ивритской поэзии. Произведения Александра Бараша публиковались в журналах «Новое литературное обозрение», «Воздух», «Иностранная литература», «Знамя», «Интерпоэзия», «Text only» и др. Также, Александр автор текстов рок-группы «Мегаполис» (альбом «Бедные люди», 1989 г.), сотрудничество с которой продолжает по сей день (альбомы «Гроза в деревне», 1996, «Супертанго», 2010, «Zerolines», 2016).
В 2021 году вышла книга стихов Йегуды Амихая «Сейчас и в другие дни» в переводах Александра Бараша.
2 ноября в 19.00 поговорим с Александром об израильской поэзии в целом и переводах произведений Йегуды Амихая. О том, как израильский поэт смог наконец обрести свой «русский голос» и как настроить смесь библейского иврита с израильским жаргоном на нужный тембр.
Участие бесплатное, по предварительной регистрации.
Если вам интересно узнать больше об Израиле и вы хотите оказаться в рядах поклонников иврита, выбирайте свои мероприятия из программы нашего Фестиваля и регистрируйтесь уже сегодня.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.